< До филип'ян 4 >

1 Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
Por tanto, hermanos míos amados y añorados, gozo y corona mía, de este modo estén firmes en [el] Señor, amados.
2 Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
Exhorto a Evodia y a Síntique a que piensen lo mismo en el Señor.
3 Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя.
Ciertamente te ruego también a ti, compañero fiel, que te acerques a ellas, quienes lucharon juntamente conmigo en las Buenas Noticias, también con Clemente y con los demás colaboradores míos. Sus nombres están en [el] rollo de [la ]vida.
4 Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Regocíjense en [el] Señor siempre. Digo otra vez: ¡Regocíjense!
5 Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
Su amabilidad sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca!
6 Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
Por nada estén ansiosos, sino sean conocidas sus peticiones ante Dios, en toda conversación con Dios y súplica, con acción de gracias.
7 І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
8 На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación; si hay alguna virtud, si hay algo digno de alabanza, piensen en esto.
9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
Hagan lo que aprendieron, recibieron, oyeron y vieron en mí. El Dios de paz estará con ustedes.
10 Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin revivió su pensar en mí, lo cual también hacían, pero no tenían oportunidad.
11 Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
No lo digo por necesidad, porque yo aprendí a estar satisfecho con lo que tengo.
12 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
Aprendí tanto a ser disciplinado como a ser más que suficiente. En todo y por todo aprendí el secreto, tanto para ser más que suficiente como para estar necesitado.
13 Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
¡Puedo todas las cosas en [Cristo] Quien me fortalece!
14 Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
Sin embargo, bien hicieron en participar conmigo en mi aflicción.
15 Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
Y ustedes también saben, oh filipenses, que al comienzo de [la predicación] de las Buenas Noticias, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuanto a dar y a recibir, sino solo ustedes,
16 Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
porque aun a Tesalónica me enviaron una y otra vez para la necesidad.
17 Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
No [piensen] que busco la dádiva, sino busco el fruto que abunde en su cuenta.
18 Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
Pero recibo todas las cosas y tengo más que suficiente. Me llené al recibir de Epafrodito las cosas de ustedes, olor fragante, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
Mi Dios, pues, suplirá toda su necesidad conforme a su riqueza en gloria en Cristo Jesús.
20 Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
Al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
21 Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
Saluden a todo santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
22 Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
La gracia del Señor Jesucristo sea con su espíritu.

< До филип'ян 4 >