< Від Івана 2 >
1 А третього дня було весїллє в Кані Галилейській; і була мати Ісусова там;
Danata n den pendi li potaali den tieni kana dogu nni Galile diema nni, Jesu naa den ye likani.
2 запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
Bi den yini Jesu leni o hoadikaaba moko li hiigili yeni.
3 І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
Duven n den poadi, Jesu naa den yedi o: Baa go pia duven.
4 Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
Jesu den guani ki yedi onaa, pua be n ye mini leni fini siiga, n yogunu daa pundi.
5 Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
O naa den yedi yaaba n tuuni likani wan yedi yi yaala kuli yin tieni.
6 Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
Li sua ke bonciama luoba den ye likani, ki tie ban maa yaa leni ti tandi Jufinba nidihannbima bogida po ke bonyenli kuli baa fidi ki gaa litidikobiga.
7 Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
Jesu den yedi ba: Gbieni mani aboba ne kuli ñima bi den gbieni a kuli kali ki ban liadi cain. Jesu den yedi ba:
8 І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
Kabidi mani ki ban teni mi pocaanjiema yudaano. Bi den kabidi ki ban teni o.
9 Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
Mi pocaanjiema yudaano den wubi yaa ñima n lebidi ki tua duven yeni, kaa bani man ñani naani. Ama yaaba n teni wani den bani.
10 і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досі.
O den yini opocaano calo, Ki yedi o: Bi yaba kuli yen cuani bi canba po yaa duven n mani bohanla yo, bi yaa ñuni, banji yuandi, ki cuani yua ki mani bonhanla, ke amo anan bi wuoni o bonhamo, ki bancuani o moala ne.
11 Сей почин ознак вробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
Lan n tie Jesu n den cili ki tieni ya bancianma kana dogu nni Galile diema nni ki doagidi kpiagidi ke o hoadikaaba daani o.
12 Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днів.
Lani n pendi Jesu den gedi kapenayuma wani leni onaa leni owaamu leni o hoadikaaba, ki tieni likani dana waamu.
13 А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
Jufinba Jaanma ban yi yaama paki, yaala n bua ki bundi mi pendima Jaanma n den nagidi Jesu den suagi ki gedi Jelusalema.
14 і знайшов у церкві продаючих воли, й вівці, і голуби, й міняльників сидячих.
O sua U Tienu diegu nni yaaba n kuadi ine, yaaba n kuadi ipe, yaaba n kuadi mu kpaajiemu leni yaaba n lebidi iligi ke bi ye lienni.
15 І, зробивши джгута [скрутля, плетїнку] з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівці й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
O den taa u baabu ki lebini u ke u tua nani u balijo yeni, ki deli bani leni bi ne leni leni bi pe kuli ki ñani ba, ki tudi ki luni bi ligi lebidiba kpagidi.
16 а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсіля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
ki yedi akpajekuada ñani mani laa bonla nekanba ki da teni n Baa diegu n tua kpendi diegu.
17 Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
O hoadikaaba den tiadi ke li diani ki yedi: A diegu yankuali cuo nni hali boncianla.
18 Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
Jufinba den taa mi maama ki yedi o: A baa tieni be bancianme ki doagidi ke a pia usanu ki ya tiendi han tiendi yaala ne?
19 Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її.
Jesu den guani ki yedi ba: Mudi mani U Tienu diegu ne, n baa maagu ne leni danata siiga.
20 Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
Jufinba den yedi o: Piinaa n binaluobe ke bi den maa ki fidi ki gbeni ku diegu ne, ke fini wani yedi ke a baa maagu ki gbeni ne leni danata siiga!
21 Він же глаголав про церкву тіла свого.
Ama Jesu wani den maadi o gbannandi maame.
22 Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
Wan den fii bi tinkpiba siiga, o hoadikaaba den tiadi wan den yedi yaala ki daani idiani n yedi yaala leni Jesu n den maadi ya maama kuli.
23 Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
Jesu n den ye Jelusalema paki jaanma yogunu yeni, lani tie mi pendima Jaanma bi niba boncianla den laa wan tiedi yaa bancianma ki daani o.
24 Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
Ama Jesu ki den dugi bi po kelima o den bani bi kuli.
25 бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку.
Laa den tie opo tiladi toa n waani o ban tie maama, kelima wani o baa den bani yaala n ye onisaalo pali nni.