< 2 Тимофію 3 >
1 Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
But of this be sure. In the last days grievous times will come.
2 Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
For men will be selfish, mercenary, boastful, haughty, blasphemous, disobedient to parents, ungrateful, irreligious,
3 нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
without natural affection, merciless, slanderous, dissolute, and brutal.
4 зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
They will hate goodness, they will be treacherous, reckless, blinded with pride, lovers of pleasure, rather than lovers of God.
5 мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
For although they keep up the outward form of religion, they deny its power.
6 Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
Turn away from all such. Some of them creep into private houses and lead captive silly women who, laden with sins,
7 що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
and led captive by ever-changing impulses, are always learning but never able to arrive at knowledge of truth.
8 Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
As Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these men withstand the truth; being corrupt in mind and worthless in all that concerns the faith.
9 Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
But they will not get on; for their folly will be made as openly manifest to all as was that of Jannes and Jambres.
10 Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
But you, Timothy, have followed my teaching, my conduct, my aims, my faith, patience, love, endurance,
11 гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
as well as the persecutions and sufferings which befell me at Antioch, Iconium, and Lystra. You know all the persecutions I endured, and how the Lord delivered me out of them all!
12 І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
Yes, and all who purpose to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
13 Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
But wicked men and impostors will go on from bad to worse, deceiving others, and being themselves deceived.
14 Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
But do you hold fast what you have learned and have held to be true. You know those from whom you have learned it,
15 і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
and how from a child you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise unto salvation through faith in Christ Jesus.
16 Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
Every Scripture, seeing that it is God-breathed, is also profitable for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness,
17 щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.
so that the man of God may himself be complete, and completely equipped for every good work.