< 2 Тимофію 2 >

1 Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
Do you then, my son, strengthen you heart in the grace which is in Christ Jesus.
2 і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
The teachings which you have heard from me, attested by many witnesses, deliver into the keeping of faithful men, who in their turn will be able to teach others also.
3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
A soldier in active service avoids entangling himself in the every- day affairs of life, so that he may please his commander.
5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
And again, an athlete is not crowned unless he obeys the rules of the game.
6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
The farmer who has done the work should be the first to get a share of the crop.
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Reflect on what I am telling you. The Lord will give you understanding in everything.
8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
Always remember that Jesus Christ, a descendant of David, has been raised from the dead according to the gospel I proclaim.
9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
For preaching it I am suffering, and am even put in chains as a malefacter. But God’s message is no prisoner.
10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою. (aiōnios g166)
That is why I endure everything for the sake of the chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
Faithful is the saying. "If we have died with him, we shall also live with him.
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us.
13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
14 Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
Always call these truths to men’s mind; adjuring them in the presence of God to avoid controversy. It is a useless thing, and subverts those who listen to it.
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
Strive earnestly to present yourself unto God, tested and proved worthy by trial, a workman unashamed, ever cutting a straight path for the message of the truth.
16 Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
but avoid profane babble; for people will go farther and farther in impiety,
17 і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
and their teaching will spread like a gangrene.
18 котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
Among such are Hymenaeus and Philetus, who have gone astray concerning the truth by declaring that the resurrection is already past; and they are undermining the faith of some.
19 Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
Nevertheless God’s firm foundation stands unshaken, bearing this inscription, THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS, and this also, LET EVERY ONE WHO NAMES THE NAME OF THE LORD RENOUNCE WICKEDNESS.
20 У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for noble, some for ignoble uses.
21 Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
If then a man keeps himself clear of these latter, he will be a vessel for honor, consecrated, useful to the Master, prepared for every good work.
22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
Flee from the passions of youth, but run after righteousness, faith, love, and peace, in company with those who out of a pure heart call upon the Lord.
23 Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
Ever shun foolish and puerile discussions, for you know that they lead to quarrels.
24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
The Lord’s slave must not quarrel, but must be kind to all men; a skilful teacher, patient of wrong.
25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
He must be gentle when instructing opponents; for possibly God may give them a change of mind for the recognition of the truth,
26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
and they may come to their senses again, and escape the snare of the devil, as they are restored to life by God to do his will.

< 2 Тимофію 2 >