< 2 до солунян 3 >
1 На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
Finally, brethren, pray for us in order that the word of the Lord may run and be glorified, as even unto you:
2 і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
and in order that we may be delivered from the ungodly and wicked men; for faith does not belong to all.
3 Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
4 Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
And we have trusted in the Lord in your behalf, that you are doing, and will do whatsoever we command.
5 Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and the patience of Christ.
6 Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks about disorderly, and not according to the teaching they received from us.
7 Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
For you yourselves know how it behooves you to imitate us; because we were not disorderly among you;
8 анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:
neither did we eat bread with any one gratuitously, but with labor and toil, night and day working, that we might not burden any one of you:
9 не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам.
not because we have not the right, but in order that we may give ourselves an example to you, that you may imitate us.
10 Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть.
For indeed when we were with you, we proclaimed this to you, that if any one does not wish to work, let him not eat.
11 Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
For we hear that there are certain ones walking about among you disorderly, doing nothing, but they are busybodies:
12 Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
but we command such and exhort them in the Lord Jesus Christ, that with quietude working, they must eat their own bread.
13 Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
But you, brethren, be not weary doing well.
14 Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
But if any one does not obey our word through the epistle, note him; do not keep company with him; in order that he may be ashamed;
15 Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
consider him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.
The Lord of peace himself grant unto you peace always in every way. The Lord be with you all.
17 Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:
Salutation of me Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.