< 1 до коринтян 15 >
1 Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,
Además, hermanos, les declaro las Buenas Noticias que les prediqué, las cuales recibieron, y en ellas están firmes.
2 котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.
Si se aferran a la Palabra que les prediqué son salvos por medio de [las Buenas Noticias], si no creyeron en vano.
3 Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос умер за наші гріхи по писанням,
Porque primero les entregué lo que recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras,
4 і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,
fue sepultado y fue resucitado al tercer día, según las Escrituras,
5 і що явив ся Кифі, а опісля дванайцятьом.
que apareció a Cefas y luego a los 12.
6 Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досі, инші ж і впокоїлись,
Después apareció a más de 500 hermanos a la vez. La mayoría de ellos aún viven, y algunos durmieron.
7 Після того явив ся Якову, а потім усім апостолам.
Luego se apareció a Jacobo, mas tarde a todos los apóstoles,
8 На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї.
y por último, como si fuera un nacido fuera de tiempo, se apareció también a mí.
9 Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles. No soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
10 Благодаттю ж Божою я те, що є; і благодать Його до мене була не марна, а більш усїх їх працював я; не я ж, а благодать Божа, що зо мною.
Pero por [la] gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia hacia mí no resultó vana. Más bien trabajé mucho más que todos ellos, pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
11 Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.
Entonces, sean ellos o yo, así predicamos y así [ustedes ]creyeron.
12 Коли ж про Христа проповідуеть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?
Pero si se predica que Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección de muertos?
13 Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo fue resucitado.
14 коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
Si Cristo no fue resucitado, entonces nuestra predicación es vana y la fe de ustedes también.
15 І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога; що воскресив Христа, котрого не воскресив, - коли мертві не встають.
Aún más, si en verdad [los] muertos no son resucitados, somos falsos testigos de Dios, porque dimos testimonio de que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó.
16 Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.
Porque si [los ]muertos no son resucitados, tampoco Cristo fue resucitado.
17 А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших
Si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes es vacía. Aún están en sus pecados,
18 Тоді й померші в Христї погибли.
y como resultado, los que durmieron en Cristo se perdieron.
19 Коли тільки в сьому житті вповаємо на Христа, то окаяннїшї (нещасливійші) ми всіх людей.
Si solo esperamos en Cristo para esta vida, ¡somos los más dignos de lástima de todos los hombres!
20 Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.
Pero, ¡Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, el Primero de los que durmieron!
21 Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й воскресеннє з мертвих.
Por cuanto [la] muerte [vino] por medio de un hombre, también por medio de un Hombre, [la ]resurrección de [los ]muertos.
22 Як бо в Адамі всі вмирають, так і в Христї всі оживають.
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir.
23 Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приході Його.
Pero cada uno en su orden: Cristo, el Primero, luego, los de Cristo, en su venida.
24 Тоді (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу.
Luego viene el fin, cuando [Él] entregue el reino al Dios y Padre, cuando suprima toda soberanía, autoridad y poder,
25 Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.
porque le es necesario reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
[El] último enemigo [que será] destruido es la muerte.
27 Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все.
Porque Dios sometió todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le fueron sometidas, queda claro que eso excluye al [Padre, ] Quien le sometió todas las cosas.
28 Коли ж упокорить ся Йому все, тодї і сам Син упокорить ся Тому, хто впокорив Йому все, щоб Бог був усе у всьому.
Cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Ато що робити муть ті, хто хрестить ся ради мертвих, коли зовсім мертві не встають? чого ж і хрестять ся ради мертвих?
De otro modo, si realmente los muertos no resucitan, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? ¿Por qué se bautizan por ellos?
30 Чого ж і ми небезпечимось всякого часу?
¿Por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?
31 Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому.
Les aseguro, hermanos, por la satisfacción que tengo con respecto a ustedes en nuestro Señor Jesucristo, que muero cada día.
32 Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо.
Si como hombre batallé contra fieras en Éfeso, ¿qué provecho obtuve? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
33 Не обманюйте себе: ледачі бесіди псують добрі звичаї.
No se engañen. Los malos compañeros corrompen las buenas costumbres.
34 Протверезїть ся праведно та не грішить; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю.
Velen debidamente y no pequen, porque algunos no conocen a Dios. Hablo para avergonzarlos.
35 Та хто-небудь скаже: Як у стануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?
Pero alguno preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con cuál clase de cuerpo se levantarán?
36 Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре.
¡Insensato! Lo que tú siembras no se levanta si no muere.
37 І що сїєш, не тіло будуче сієш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше.
Lo que siembras no es el cuerpo que saldrá, sino siembras grano desnudo tal vez de trigo u otro grano.
38 Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло.
Pero Dios le da el cuerpo que quiere, y cuerpo propio a cada semilla.
39 Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
No toda carne es igual, sino una es humana, otra, carne de bestias, otra, carne de aves, y otra, de peces.
40 (Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro, el de los terrenales.
41 Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.
Uno es resplandor de sol, otro, el resplandor de luna, y otro, el resplandor de estrellas, porque una estrella es distinta de otra en resplandor.
42 Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню.
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en [cuerpo] corruptible, se levanta en [cuerpo] incorruptible;
43 Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
se siembra en humillación, resucita con resplandor; se siembra en debilidad, resucita con poder;
44 Сїєть ся тїло душевне, устає тіло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo natural, hay también espiritual.
45 Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим.
Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho como un alma viviente, el último Adán, como un Espíritu que da vida.
46 Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
Pues primero es lo natural, luego, lo espiritual.
47 Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
El primer hombre es terrenal, el segundo Hombre es del cielo.
48 Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
Como el terrenal, así también los terrenales. Y como el celestial, así también los celestiales.
49 І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.
Así como llevamos la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
50 Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїннє незотлїння не наслїдить.
Pero esto digo, hermanos: [el] cuerpo y [la ]sangre no pueden heredar [el ]reino de Dios, ni lo corruptible hereda lo incorruptible.
51 Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось.
Ciertamente les digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados
52 У хвилину, у миг ока, за останньою трубою - бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось.
en un instante, en un pestañeo de ojo, al toque de la trompeta final, porque sonará. Los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 Треба бо тлінному сьому одягнутись у нетлїннє, і смертному сьому одягнутись у безсмерте.
Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
54 Як же тлінне се одягнеть ся в нетлїннє і смертне се одягнеть ся в безсмертє, тоді станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.
Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad, se cumplirá la Palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria!
55 Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда? (Hadēs )
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
56 Жоло ж смерти - гріх, а сила гріха - закон.
Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la Ley.
57 Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
Pero ¡gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
58 Тимже, браттє моє любе, бувайте тверді, стійкі, надто збогачуючисі у дїлї Господньому завсїди, знаючи що праця ваша не марна перед Господем.
Por tanto, mis hermanos amados, estén firmes e inconmovibles. Abunden en la obra del Señor siempre y entiendan que su trabajo en [el] Señor no es vano.