< 1 до коринтян 15 >
1 Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,
හේ භ්රාතරඃ, යඃ සුසංවාදෝ මයා යුෂ්මත්සමීපේ නිවේදිතෝ යූයඤ්ච යං ගෘහීතවන්ත ආශ්රිතවන්තශ්ච තං පුන ර්යුෂ්මාන් විඥාපයාමි|
2 котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.
යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ යදි විතථෝ න භවේත් තර්හි සුසංවාදයුක්තානි මම වාක්යානි ස්මරතාං යුෂ්මාකං තේන සුසංවාදේන පරිත්රාණං ජායතේ|
3 Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос умер за наші гріхи по писанням,
යතෝ(අ)හං යද් යත් ඥාපිතස්තදනුසාරාත් යුෂ්මාසු මුඛ්යාං යාං ශික්ෂාං සමාර්පයං සේයං, ශාස්ත්රානුසාරාත් ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාකං පාපමෝචනාර්ථං ප්රාණාන් ත්යක්තවාන්,
4 і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,
ශ්මශානේ ස්ථාපිතශ්ච තෘතීයදිනේ ශාස්ත්රානුසාරාත් පුනරුත්ථාපිතඃ|
5 і що явив ся Кифі, а опісля дванайцятьом.
ස චාග්රේ කෛඵෛ තතඃ පරං ද්වාදශශිෂ්යේභ්යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
6 Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досі, инші ж і впокоїлись,
තතඃ පරං පඤ්චශතාධිකසංඛ්යකේභ්යෝ භ්රාතෘභ්යෝ යුගපද් දර්ශනං දත්තවාන් තේෂාං කේචිත් මහානිද්රාං ගතා බහුතරාශ්චාද්යාපි වර්ත්තන්තේ|
7 Після того явив ся Якову, а потім усім апостолам.
තදනන්තරං යාකූබාය තත්පශ්චාත් සර්ව්වේභ්යඃ ප්රේරිතේභ්යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
8 На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї.
සර්ව්වශේෂේ(අ)කාලජාතතුල්යෝ යෝ(අ)හං, සෝ(අ)හමපි තස්ය දර්ශනං ප්රාප්තවාන්|
9 Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.
ඊශ්වරස්ය සමිතිං ප්රති දෞරාත්ම්යාචරණාද් අහං ප්රේරිතනාම ධර්ත්තුම් අයෝග්යස්තස්මාත් ප්රේරිතානාං මධ්යේ ක්ෂුද්රතමශ්චාස්මි|
10 Благодаттю ж Божою я те, що є; і благодать Його до мене була не марна, а більш усїх їх працював я; не я ж, а благодать Божа, що зо мною.
යාදෘශෝ(අ)ස්මි තාදෘශ ඊශ්වරස්යානුග්රහේණෛවාස්මි; අපරං මාං ප්රති තස්යානුග්රහෝ නිෂ්ඵලෝ නාභවත්, අන්යේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යෝ මයාධිකඃ ශ්රමඃ කෘතඃ, කින්තු ස මයා කෘතස්තන්නහි මත්සහකාරිණේශ්වරස්යානුග්රහේණෛව|
11 Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.
අතඒව මයා භවේත් තෛ ර්වා භවේත් අස්මාභිස්තාදෘශී වාර්ත්තා ඝෝෂ්යතේ සෛව ච යුෂ්මාභි ර්විශ්වාසේන ගෘහීතා|
12 Коли ж про Христа проповідуеть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?
මෘත්යුදශාතඃ ඛ්රීෂ්ට උත්ථාපිත ඉති වාර්ත්තා යදි තමධි ඝෝෂ්යතේ තර්හි මෘතලෝකානාම් උත්ථිති ර්නාස්තීති වාග් යුෂ්මාකං මධ්යේ කෛශ්චිත් කුතඃ කථ්යතේ?
13 Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
මෘතානාම් උත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
14 коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
ඛ්රීෂ්ටශ්ච යද්යනුත්ථාපිතඃ ස්යාත් තර්හ්යස්මාකං ඝෝෂණං විතථං යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ(අ)පි විතථඃ|
15 І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога; що воскресив Христа, котрого не воскресив, - коли мертві не встають.
වයඤ්චේශ්වරස්ය මෘෂාසාක්ෂිණෝ භවාමඃ, යතඃ ඛ්රීෂ්ට ස්තේනෝත්ථාපිතඃ ඉති සාක්ෂ්යම් අස්මාභිරීශ්වරමධි දත්තං කින්තු මෘතානාමුත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි ස තේන නෝත්ථාපිතඃ|
16 Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.
යතෝ මෘතානාමුත්ථිති ර්යති න භවේත් තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ප්යුත්ථාපිතත්වං න ගතඃ|
17 А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших
ඛ්රීෂ්ටස්ය යද්යනුත්ථාපිතඃ ස්යාත් තර්හි යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ විතථඃ, යූයම් අද්යාපි ස්වපාපේෂු මග්නාස්තිෂ්ඨථ|
18 Тоді й померші в Христї погибли.
අපරං ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතා යේ මානවා මහානිද්රාං ගතාස්තේ(අ)පි නාශං ගතාඃ|
19 Коли тільки в сьому житті вповаємо на Христа, то окаяннїшї (нещасливійші) ми всіх людей.
ඛ්රීෂ්ටෝ යදි කේවලමිහලෝකේ (අ)ස්මාකං ප්රත්යාශාභූමිඃ ස්යාත් තර්හි සර්ව්වමර්ත්යේභ්යෝ වයමේව දුර්භාග්යාඃ|
20 Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.
ඉදානීං ඛ්රීෂ්ටෝ මෘත්යුදශාත උත්ථාපිතෝ මහානිද්රාගතානාං මධ්යේ ප්රථමඵලස්වරූපෝ ජාතශ්ච|
21 Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й воскресеннє з мертвих.
යතෝ යද්වත් මානුෂද්වාරා මෘත්යුඃ ප්රාදුර්භූතස්තද්වත් මානුෂද්වාරා මෘතානාං පුනරුත්ථිතිරපි ප්රදුර්භූතා|
22 Як бо в Адамі всі вмирають, так і в Христї всі оживають.
ආදමා යථා සර්ව්වේ මරණාධීනා ජාතාස්තථා ඛ්රීෂ්ටේන සර්ව්වේ ජීවයිෂ්යන්තේ|
23 Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приході Його.
කින්ත්වේකෛකේන ජනේන නිජේ නිජේ පර්ය්යාය උත්ථාතව්යං ප්රථමතඃ ප්රථමජාතඵලස්වරූපේන ඛ්රීෂ්ටේන, ද්විතීයතස්තස්යාගමනසමයේ ඛ්රීෂ්ටස්ය ලෝකෛඃ|
24 Тоді (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу.
තතඃ පරම් අන්තෝ භවිෂ්යති තදානීං ස සර්ව්වං ශාසනම් අධිපතිත්වං පරාක්රමඤ්ච ලුප්ත්වා ස්වපිතරීශ්වරේ රාජත්වං සමර්පයිෂ්යති|
25 Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.
යතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය රිපවඃ සර්ව්වේ යාවත් තේන ස්වපාදයෝරධෝ න නිපාතයිෂ්යන්තේ තාවත් තේනෛව රාජත්වං කර්ත්තව්යං|
26 Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
තේන විජේතව්යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්යුරේව|
27 Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все.
ලිඛිතමාස්තේ සර්ව්වාණි තස්ය පාදයෝ ර්වශීකෘතානි| කින්තු සර්ව්වාණ්යේව තස්ය වශීකෘතානීත්යුක්තේ සති සර්ව්වාණි යේන තස්ය වශීකෘතානි ස ස්වයං තස්ය වශීභූතෝ න ජාත ඉති ව්යක්තං|
28 Коли ж упокорить ся Йому все, тодї і сам Син упокорить ся Тому, хто впокорив Йому все, щоб Бог був усе у всьому.
සර්ව්වේෂු තස්ය වශීභූතේෂු සර්ව්වාණි යේන පුත්රස්ය වශීකෘතානි ස්වයං පුත්රෝ(අ)පි තස්ය වශීභූතෝ භවිෂ්යති තත ඊශ්වරඃ සර්ව්වේෂු සර්ව්ව ඒව භවිෂ්යති|
29 Ато що робити муть ті, хто хрестить ся ради мертвих, коли зовсім мертві не встають? чого ж і хрестять ся ради мертвих?
අපරං පරේතලෝකානාං විනිමයේන යේ මජ්ජ්යන්තේ තෛඃ කිං ලප්ස්යතේ? යේෂාං පරේතලෝකානාම් උත්ථිතිඃ කේනාපි ප්රකාරේණ න භවිෂ්යති තේෂාං විනිමයේන කුතෝ මජ්ජනමපි තෛරඞ්ගීක්රියතේ?
30 Чого ж і ми небезпечимось всякого часу?
වයමපි කුතඃ ප්රතිදණ්ඩං ප්රාණභීතිම් අඞ්ගීකුර්ම්මහේ?
31 Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому.
අස්මත්ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේන යුෂ්මත්තෝ මම යා ශ්ලාඝාස්තේ තස්යාඃ ශපථං කෘත්වා කථයාමි දිනේ දිනේ(අ)හං මෘත්යුං ගච්ඡාමි|
32 Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо.
ඉඵිෂනගරේ වන්යපශුභිඃ සාර්ද්ධං යදි ලෞකිකභාවාත් මයා යුද්ධං කෘතං තර්හි තේන මම කෝ ලාභඃ? මෘතානාම් උත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි, කුර්ම්මෝ භෝජනපානේ(අ)ද්ය ශ්වස්තු මෘත්යු ර්භවිෂ්යති|
33 Не обманюйте себе: ледачі бесіди псують добрі звичаї.
ඉත්යනේන ධර්ම්මාත් මා භ්රංශධ්වං| කුසංසර්ගේණ ලෝකානාං සදාචාරෝ විනශ්යති|
34 Протверезїть ся праведно та не грішить; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю.
යූයං යථෝචිතං සචෛතන්යාස්තිෂ්ඨත, පාපං මා කුරුධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකං මධ්ය ඊශ්වරීයඥානහීනාඃ කේ(අ)පි විද්යන්තේ යුෂ්මාකං ත්රපායෛ මයේදං ගද්යතේ|
35 Та хто-небудь скаже: Як у стануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?
අපරං මෘතලෝකාඃ කථම් උත්ථාස්යන්ති? කීදෘශං වා ශරීරං ලබ්ධ්වා පුනරේෂ්යන්තීති වාක්යං කශ්චිත් ප්රක්ෂ්යති|
36 Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре.
හේ අඥ ත්වයා යද් බීජම් උප්යතේ තද් යදි න ම්රියේත තර්හි න ජීවයිෂ්යතේ|
37 І що сїєш, не тіло будуче сієш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше.
යයා මූර්ත්ත්යා නිර්ගන්තව්යං සා ත්වයා නෝප්යතේ කින්තු ශුෂ්කං බීජමේව; තච්ච ගෝධූමාදීනාං කිමපි බීජං භවිතුං ශක්නෝති|
38 Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло.
ඊශ්වරේණේව යථාභිලාෂං තස්මෛ මූර්ත්ති ර්දීයතේ, ඒකෛකස්මෛ බීජාය ස්වා ස්වා මූර්ත්තිරේව දීයතේ|
39 Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
සර්ව්වාණි පලලානි නෛකවිධානි සන්ති, මනුෂ්යපශුපක්ෂිමත්ස්යාදීනාං භින්නරූපාණි පලලානි සන්ති|
40 (Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
අපරං ස්වර්ගීයා මූර්ත්තයඃ පාර්ථිවා මූර්ත්තයශ්ච විද්යන්තේ කින්තු ස්වර්ගීයානාම් ඒකරූපං තේජඃ පාර්ථිවානාඤ්ච තදන්යරූපං තේජෝ(අ)ස්ති|
41 Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.
සූර්ය්යස්ය තේජ ඒකවිධං චන්ද්රස්ය තේජස්තදන්යවිධං තාරාණාඤ්ච තේජෝ(අ)න්යවිධං, තාරාණාං මධ්යේ(අ)පි තේජසස්තාරතම්යං විද්යතේ|
42 Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню.
තත්ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ‘ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්රාණී බභූව, ` කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
43 Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
යද් උප්යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්යති තත් ශක්තියුක්තං|
44 Сїєть ся тїло душевне, устає тіло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
යත් ශරීරම් උප්යතේ තත් ප්රාණානාං සද්ම, යච්ච ශරීරම් උත්ථාස්යති තද් ආත්මනඃ සද්ම| ප්රාණසද්මස්වරූපං ශරීරං විද්යතේ, ආත්මසද්මස්වරූපමපි ශරීරං විද්යතේ|
45 Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим.
තත්ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්රාණී බභූව, කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
46 Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
ආත්මසද්ම න ප්රථමං කින්තු ප්රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
47 Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
ආද්යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්රභුඃ|
48 Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
මෘණ්මයෝ යාදෘශ ආසීත් මෘණ්මයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති ස්වර්ගීයශ්ච යාදෘශෝ(අ)ස්ති ස්වර්ගීයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති|
49 І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.
මෘණ්මයස්ය රූපං යද්වද් අස්මාභි ර්ධාරිතං තද්වත් ස්වර්ගීයස්ය රූපමපි ධාරයිෂ්යතේ|
50 Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїннє незотлїння не наслїдить.
හේ භ්රාතරඃ, යුෂ්මාන් ප්රති ව්යාහරාමි, ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ රක්තමාංසයෝරධිකාරෝ භවිතුං න ශක්නෝති, අක්ෂයත්වේ ච ක්ෂයස්යාධිකාරෝ න භවිෂ්යති|
51 Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось.
පශ්යතාහං යුෂ්මභ්යං නිගූඪාං කථාං නිවේදයාමි|
52 У хвилину, у миг ока, за останньою трубою - бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось.
සර්ව්වෛරස්මාභි ර්මහානිද්රා න ගමිෂ්යතේ කින්ත්වන්තිමදිනේ තූර්ය්යාං වාදිතායාම් ඒකස්මින් විපලේ නිමිෂෛකමධ්යේ සර්ව්වෛ රූපාන්තරං ගමිෂ්යතේ, යතස්තූරී වාදිෂ්යතේ, මෘතලෝකාශ්චාක්ෂයීභූතා උත්ථාස්යන්ති වයඤ්ච රූපාන්තරං ගමිෂ්යාමඃ|
53 Треба бо тлінному сьому одягнутись у нетлїннє, і смертному сьому одягнутись у безсмерте.
යතඃ ක්ෂයණීයේනෛතේන ශරීරේණාක්ෂයත්වං පරිහිතව්යං, මරණාධීනේනෛතේන දේහේන චාමරත්වං පරිහිතව්යං|
54 Як же тлінне се одягнеть ся в нетлїннє і смертне се одягнеть ся в безсмертє, тоді станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.
ඒතස්මින් ක්ෂයණීයේ ශරීරේ (අ)ක්ෂයත්වං ගතේ, ඒතස්මන් මරණාධීනේ දේහේ චාමරත්වං ගතේ ශාස්ත්රේ ලිඛිතං වචනමිදං සේත්ස්යති, යථා, ජයේන ග්රස්යතේ මෘත්යුඃ|
55 Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда? (Hadēs )
මෘත්යෝ තේ කණ්ටකං කුත්ර පරලෝක ජයඃ ක්ක තේ|| (Hadēs )
56 Жоло ж смерти - гріх, а сила гріха - закон.
මෘත්යෝඃ කණ්ටකං පාපමේව පාපස්ය ච බලං ව්යවස්ථා|
57 Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
ඊශ්වරශ්ච ධන්යෝ භවතු යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයයුක්තාන් විධාපයති|
58 Тимже, браттє моє любе, бувайте тверді, стійкі, надто збогачуючисі у дїлї Господньому завсїди, знаючи що праця ваша не марна перед Господем.
අතෝ හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ; යූයං සුස්ථිරා නිශ්චලාශ්ච භවත ප්රභෝඃ සේවායාං යුෂ්මාකං පරිශ්රමෝ නිෂ්ඵලෝ න භවිෂ්යතීති ඥාත්වා ප්රභෝඃ කාර්ය්යේ සදා තත්පරා භවත|