< До ефесян 1 >
1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, that is, the faithful in Christ Jesus:
2 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ;
4 Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
just as He[F] chose us in Him[S] before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him[F], in love,
5 Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
having predestined us into an adoption as sons through Jesus Christ, into Him[S], according to the good pleasure of His[F] will,
6 на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
to the praise of the glory of His grace, with which He graced us in the Beloved;
7 У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
in whom we have the redemption through His[S] blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His[F] grace,
8 Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
that He made to abound toward us in all wisdom and intelligent design,
9 відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
having made known to us the ‘secret’ of His will, according to His good pleasure which He purposed in Him[S],
10 щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
with a view to administering the fullness of the times, so as to bring all things together under one head in Christ—those on the heavens and those on the earth—in Him[S],
11 У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
in whom we were also assigned an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him[F] who works all things according to the decision of His will,
12 щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in the Christ;
13 У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
about whom, to be sure, we had heard the true Word—the Gospel of your salvation; by whom, since you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
who is the down payment on our inheritance until the release of the possession, to the praise of His glory.
15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
Because of this, having heard about your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
16 не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
I really do not stop giving thanks for you, making mention of you in my prayers:
17 щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
that the God of our Lord, Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the real knowledge of Himself,
18 просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
the eyes of your heart having been enlightened, that you may know 1) what is the hope of His[F] calling, and 2) what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19 і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
and 3) what the exceeding greatness of His power into us who are believing, according to the demonstration of the extent of His might
20 що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
which He exercised in the Christ when He raised Him[S] from among the dead and seated Him at His[F] right, in the heavenly realms,
21 вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn )
far above every ruler and authority and power and dominion—even every name that can be named, not only in this age but also in the next. (aiōn )
22 Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
In short, He[F] placed everything under His[S] feet, and appointed Him to be Head over everything in the Church,
23 [Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.
which is His body, the complement of Him who fills everything in every way.