< 1 до коринтян 7 >

1 Тепер про те, що ви писали: «Добре, якщо чоловік не торкається жінки».
Now concerning the things of which ye wrote to me. It is good for a man not to touch a woman.
2 Однак через [небезпеку] статевої розпусти нехай кожен [чоловік] має свою дружину й кожна [жінка] нехай має свого чоловіка.
But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Нехай чоловік віддає належне дружині, а дружина – чоловікові.
Let the husband render the goodwill owed to the wife, and likewise also the wife to the husband.
4 Не дружина володіє своїм тілом, а чоловік. Так само не чоловік володіє своїм тілом, а дружина.
The wife has not the right of her private body, but the husband, and likewise also the husband has not the right of his private body, but the wife.
5 Не уникайте одне одного, хіба що за спільною згодою, тимчасово, щоб присвятити себе посту та молитві. І знову будьте разом, щоб сатана не спокусив вас через вашу нестриманість.
Do not defraud each other except from agreement for a time, so that ye may have time for fasting and prayer. And come together again for the same thing, so that Satan not tempt you because of your lack of self-control.
6 Але я кажу вам це як поступку, а не як наказ.
But I say this from concession not from commandment.
7 Мені б хотілося, щоб усі люди були такими, як я, але кожен має свій дар від Бога: в одного – такий, у другого – інший.
For I wish all men to be even as myself. However each man has his own gift from God, one in this way, and another after that.
8 Неодруженим і вдовам кажу: краще, якби вони залишилися, як я.
But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
9 Проте якщо вони не можуть стриматись, то нехай одружаться, адже краще одружитися, аніж розпалюватися [бажанням].
But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn.
10 А одруженим наказую, [точніше] не я, а Господь: дружина не повинна розлучатися з чоловіком.
And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
11 А якщо й розлучиться, то нехай залишиться неодруженою або примириться з чоловіком. І чоловікові не слід розлучатися з дружиною.
But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
12 Іншим же кажу я, а не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину й вона згідна жити з ним, то нехай не розлучається з нею.
But to the rest I say, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and this woman consents to dwell with him, he should not leave her.
13 Також якщо якась жінка має невіруючого чоловіка, який згідний жити з нею, то нехай не розлучається з ним.
And whichever woman has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, she should not leave him.
14 Адже невіруючий чоловік освячується через дружину, а невіруюча дружина освячується через чоловіка. Інакше ваші діти були б нечисті, а тепер вони святі.
For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband, then otherwise your children are unclean, but now they are holy.
15 Але якщо невіруючий розлучається, то нехай розлучається. У таких випадках брат чи сестра не зв’язані. Бог покликав вас до миру.
But if the unbeliever separates, he shall separate. The brother or the sister has not been bound in such things. And God has called us to peace.
16 Звідки знаєш, жінко, чи не врятуєш свого чоловіка? І звідки знаєш, чоловіче, чи не врятуєш своєї дружини?
For how do thou know, O wife, whether thou will save thy husband? Or how will thou know, O husband, whether thou will save thy wife?
17 Нехай кожен поводиться, як наказав Господь, і так, як покликав Бог. Так я навчаю в усіх церквах.
Except, as God has distributed to each man, as the Lord has called each, so let him walk. And so I command in all the congregations.
18 Був хтось обрізаний, коли був покликаний? Нехай не стає необрізаним! Був хтось необрізаний, коли був покликаний? Нехай не стає обрізаним!
Was any man called circumcised? He should not become uncircumcised. Was any man called in uncircumcision? He should not be circumcised.
19 Обрізання – це ніщо, так само як і необрізання – це ніщо. [Головне – це] зберігання Божих заповідей.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
20 Нехай кожен залишається в тому покликанні, в якому був покликаний.
Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
21 Ти був покликаний, будучи рабом? Не переймайся! Але якщо можеш стати вільним, скористайся [нагодою].
Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
22 Адже раб, покликаний у Господі, – вільний у Господі. Так само й той, хто був покликаний як вільний, є Христовим рабом.
For he who was called in the Lord a bondman is a freedman of the Lord. Likewise also he who was called a free man is a bondman of Christ.
23 Ви куплені за [високу] ціну, тож не ставайте рабами людей.
Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
24 Брати, нехай кожен залишається перед Богом у такому стані, в якому був покликаний.
Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
25 Щодо незайманих, то я не маю жодного наказу від Господа, але скажу свою думку як той, хто помилуваний Господом і гідний довіри.
Now concerning the virgins I have no commandment of the Lord, but I give an opinion, as having obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Я вважаю, що з огляду на теперішні утиски, людині краще залишитися так, [як є].
I suppose therefore this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be this way:
27 Ти зв’язаний з дружиною? Не шукай розв’язання! Не зв’язаний з дружиною? Не шукай дружини!
Are thou bound to a wife? Do not seek separation. Are thou free from a wife? Do not seek a wife.
28 Але якщо ти й одружишся, то не згрішиш. І якщо незаймана вийде заміж, також не згрішить. Однак вони матимуть земні страждання, а я [намагаюся] вас уберегти від них.
But also if thou did marry thou have not sinned, and if the virgin married she has not sinned. Yet such kind will have stress in the flesh, but I spare you.
29 Брати, я маю на увазі, що час скоротився. Відтепер ті, хто має дружину, нехай будуть як ті, хто її не має;
But this I say, brothers, the time is shortened. It is the remaining, so that also those who have wives may be as not having,
30 а ті, хто плаче, [нехай будуть] як ті, хто не плаче; ті, хто радіє, – як ті, хто не радіє; ті, що купують, – як ті, хто нічим не володіє;
and those who weep, as not weeping, and those who rejoice, as not rejoicing, and those who buy, as not possessing,
31 і ті, хто користується світом, – як ті, хто не користується [ним], адже образ цього світу минає.
and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
32 Я бажаю, щоб у вас не було турбот. Неодружений турбується про Господнє, як догодити Господеві.
But I want you to be without worry. The unmarried man cares for things of the Lord, how he will please the Lord.
33 А одружений турбується земним, як догодити дружині,
But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife.
34 і він поділений. Незаміжня жінка й дівчина турбуються про Господнє, щоб бути святими тілом і духом. А заміжня турбується про світське: як догодити чоловікові.
And the wife and the virgin are differentiated. The unmarried woman is concerned for the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married is concerned for the things of the world, how she will please her husband.
35 Я кажу це для вашої користі, а не для того, щоб обмежити вас, щоб ви гідно й завзято служили Господеві без відволікання.
And I say this for your own benefit, not that I may cast restraint upon you, but for what is respectable and assiduous toward the Lord, undistracted.
36 Але якщо хтось вважає, що поводиться неповажливо щодо своєї діви, і вона в зрілих літах і повинна так залишитись, нехай робить, як хоче, він не згрішить. Нехай одружаться.
But if any man thinks to behave improperly toward his virgin, if it is past the best time, and so ought to happen, she should do what she wants, she does not sin, they should marry.
37 Хто ж без будь-якого примусу стоїть непохитний у своєму серці, може контролювати власні бажання й вирішив у своєму серці зберегти свою діву, чинить добре.
But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well.
38 Отже, хто видає заміж свою діву, добре робить, а хто не видає заміж своєї діви, робить краще.
And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
39 Жінка зв’язана зі своїм чоловіком, доки він ще живий, але якщо чоловік засне, вона вільна одружитися, з ким бажає, аби лише в Господі.
A wife is bound by law as long a time as her husband lives, but also if the husband should sleep, she is free to be married to whom she desires, only in the Lord.
40 Проте, на мою думку, вона буде блаженнішою, якщо залишиться, [як є]. Думаю, що і я маю Божого Духа.
But she is more blessed if she remains this way according to my opinion. And I also seem to have Spirit of God.

< 1 до коринтян 7 >