< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
intende in adiutorium meum Domine salutis meae