< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
ex Sion species decoris eius
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei