< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
חושה לעזרתי אדני תשועתי

< Nnwom 38 >