< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד על-יהוה ועל-משיחו
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו אשרי כל-חוסי בו

< Nnwom 2 >