< Mmɛbusɛm 1 >

1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmɛbusɛm nie:
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Ne botaeɛ ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛsoɔ; ne sɛ ɛbɛboa ma wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 sɛ ɛbɛma deɛ nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabunu anya nimdeɛ ne adwene.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 ɛbɛma woate mmɛ ne akasabɛbuo, anyansafoɔ nsɛnka ne aborɔme ase.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ ahyɛaseɛ, na nkwaseafoɔ bu nyansa ne ahohyɛsoɔ animtiaa.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo maame nkyerɛkyerɛ.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Ɛbɛyɛ wo tiri animuonyam abotire ne wo kɔn mu ntweaban.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfoɔ daadaa wo a, mma wɔn ho ɛkwan.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Sɛ wɔka sɛ, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛ na yɛnkum obi, ma yɛnkɔtɛ ntwɛn mmɔborɔni bi;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 ma yɛmmemmene wɔn anikann sɛ ɛda, yɛmmene wɔn sɛ wɔn a wɔkɔ damena mu; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 enti, fa wo ho bɛhyɛ mu, na wobɛnya wo kyɛfa wɔ ahonyadeɛ no mu” a,
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Me ba, wo ne wɔn nnante, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Wɔn nan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔherɛ ka mogya gu.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Ɛho nni mfasoɔ sɛ obi bɛsum nnomaafidie wɔ ɛberɛ a nnomaa nyinaa hwɛ!
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Saa nnipa yi tetɛ pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛ wɔn ankasa wɔn ho!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Saa na wɔn a wɔdi korɔnodeɛ akyi no awieeɛ teɛ; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Nyansa team wɔ mmɔntene so, ɔma ne nne so wɔ adwaberem,
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 ɔteaam wɔ afasuo no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apono ano sɛ,
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 “Mo adwenemherɛfoɔ, mobɛyɛ adwenemherɛ akɔsi da bɛn? Fɛdifoɔ bɛdi fɛ akɔsi da bɛn? Nkwaseafoɔ bɛkyiri nimdeɛ akɔsi da bɛn?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Sɛ motiee mʼaninka a, anka mekaa mʼakoma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo maa mo hunuu me nsusuiɛ.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Nanso, sɛ moyii mo aso ɛberɛ a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho ɛberɛ a metenee me nsa mu,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 sɛ mopoo mʼafotuo, na moampɛ mʼanimka enti,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 me nso mɛsere mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, medi mo ho fɛw,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ twahoframa, na awerɛhoɔ ne ɔhaw mene mo a,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 “Afei mobɛfrɛ me, nanso meremmua mo; mobɛhwehwɛ me, nanso morenhunu me.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Esiane sɛ wɔkyirii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobɛsuro Awurade.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 Esiane sɛ w ɔpoo mʼafotuo, na wɔbuu me ntenesoɔ animtiaa enti,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 wɔbɛdi wɔn akwan so aba na wɔn nhyehyɛeɛ mu aduane bɛmee wɔn.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Nanso, obiara a ɔbɛtie me no, ɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Mmɛbusɛm 1 >