< Nnwom 128 >

1 Ɔsorokorɔ dwom. Nhyira ne wɔn a wɔsuro Awurade, na wɔnante nʼakwan so.
שיר המעלות אשרי כל-ירא יהוה-- ההלך בדרכיו
2 Wobɛdi wʼadwuma so aba; nhyira ne yiedie bɛyɛ wo dea.
יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך
3 Wo yere bɛyɛ sɛ bobe a ɛso aba wɔ wo fie; na wo mmammarima ayɛ sɛ ngo dua a afifiri atwa wo ɛpono ho ahyia.
אשתך כגפן פריה-- בירכתי ביתך בניך כשתלי זיתים-- סביב לשלחנך
4 Yei ne onipa a wɔahyira noɔ, deɛ ɔsuro Awurade no.
הנה כי-כן יברך גבר-- ירא יהוה
5 Awurade nhyira wo mfiri Sion wo nkwa nna nyinaa; na ɔmma wo nhunu Yerusalem nkɔsoɔ,
יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושלם--כל ימי חייך
6 na ɔmma wo ntena ase nhunu wo mma mma. Asomdwoeɛ nka Israel.
וראה-בנים לבניך שלום על-ישראל

< Nnwom 128 >