< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!