< Nnwom 109 >

1 Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש
2 na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם
4 Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו
7 Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר
9 Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה
10 Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם
11 Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו
12 Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו
13 Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם
16 Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו
19 Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה
20 Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי
21 Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני
22 Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי
23 Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה
24 Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן
25 Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם
26 Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך
27 Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה
28 Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח
29 Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו
31 Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו

< Nnwom 109 >