< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Nnwom 107 >