< Mmɛbusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 “Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.