< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

< Mmɛbusɛm 4 >