< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
“не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
“Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.

< Nnwom 132 >