< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.