< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.