< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?