< Hiob 21 >

1 Na Hiob buaa sɛ,
Then Job answered and said:
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< Hiob 21 >