< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し