< Nnwom Mu Dwom 4 >

1 Wo ho yɛ fɛ, me dɔfo! Ao, wo ho yɛ fɛ! Wʼaniwa a ɛhyehyɛ wo nkataanim mu no te sɛ aborɔnoma. Wo nwi te sɛ mpapokuw a wɔresian Gilead Bepɔw.
Oh, you are beautiful, my love; you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats going down from Mount Gilead.
2 Wo se te sɛ nguankuw a wɔatwitwa wɔn ho nwi foforo, a wofi aguaree. Baako mpo nyeraa ɛ.
Your teeth are like a flock of newly shorn ewes, coming up from the washing place. Each one has a twin, and none among them is bereaved.
3 Wʼanofafa te sɛ koogyan hama; wʼano yɛ fɛ. Wʼasontɔre a ɛhyɛ wo nkataanim mu te sɛ ntunkum aduaba fa.
Your lips are like a thread of scarlet; your mouth is lovely. Your cheeks are like pomegranate halves behind your veil.
4 Wo kɔn te sɛ Dawid abantenten, a wɔasi no fɛɛfɛ; na akokyɛm apem sensɛn ho, a ne nyinaa yɛ akofo kyɛm.
Your neck is like the tower of David built in rows of stone, with a thousand shields hanging on it, all the shields of soldiers.
5 Wo nufu te sɛ atwemma abien, atwemma nta a wodidi wɔ sukooko mu.
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, grazing among the lilies.
6 Enkosi sɛ ade bɛkye, ama honhom aguan no, mɛkɔ kurobow bepɔw ne aduhuam nkoko no so.
Until the dawn arrives and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
7 Me dɔfo, wo ho yɛ fɛ papa; wo ho nni dɛm biara.
You are beautiful in every way, my love and there is no blemish in you.
8 Ma yemfi Lebanon, mʼayeforo, wo ne me mfi Lebanon nkɔ. Sian fi Amana atifi bra, fi Senir atifi, Hermon apampam hɔ, fi gyata buw mu ne mmepɔw a asebɔ dɛɛdɛɛ hɔ.
Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon; come from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from lions' dens, from mountain dens of leopards.
9 Woagye me koma abɔ so, me nuabea, mʼayeforo; woagye me koma abɔ so; wode wʼani a ɛbɔɔ me so, ne wo kɔnmuade mu ɔbohemaa baako.
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart, with just one look at me, with just one jewel of your necklace.
10 Wo dɔ yɛ anigye, me nuabea, mʼayeforo! Hwɛ, wo dɔ sɔ ani sen bobesa, na wʼaduhuam yɛ huam sen pɛprɛ biara.
How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice.
11 Asɛm dɛdɛ fi wʼano sɛ ɛwokyɛm, mʼayeforo; nufusu ne ɛwo wɔ wo tɛkrɛma ase. Wo ntade mu hua te sɛ Lebanon de.
Your lips, my bride, drip honey; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
12 Wote sɛ turo a wɔato ano pon mu, me nuabea, mʼayeforo; woyɛ asuti a wɔagye ho ban, asubura a wɔasɔw ano.
My sister, my bride is a garden locked up, a garden locked up, a spring that is sealed.
13 Wo nnua yɛ nnuabafuw so ntunkum a ɛsow aba pa, ahuahaa ne nnuannua,
Your branches are a grove of pomegranate trees with choice fruits, and of henna and nard plants,
14 nnuannua ne mmetire, osiko ne sinamon, a ohuamfufu nnua ahorow, kurobow ne dupapo ne pɛprɛ papa ahorow nyinaa ka ho.
Nard and saffron, calamus and cinnamon with all kinds of spices, myrrh and aloes with all the finest spices.
15 Woyɛ asubura turo, abura a nsu sen fi mu a ɛsen fi Lebanon.
You are a garden spring, a well of fresh water, streams flowing down from Lebanon.
16 Sɔre, atifi fam mframa! Bra, anafo fam mframa! Bɔ fa me turo mu, sɛnea ɛbɛyɛ a ne hua no begyigye afa baabiara. Ma me dɔfo mmra ne turo mu na ɔmmɛka ne nnuaba papa no nhwɛ.
Awake, north wind; come, south wind; blow on my garden so that its spices may give off their fragrance. May my beloved come into his garden and eat some of its choice fruit.

< Nnwom Mu Dwom 4 >