< Nnwom 94 >

1 Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
2 Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
3 Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
4 Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
5 Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt
6 Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt
7 Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob
8 Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite
9 Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat
10 Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
11 Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt
12 Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum
13 Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea
14 Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet
15 Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma
16 Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem
17 Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea (questioned)
18 Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me
19 Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam
20 Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto
21 Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
22 Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae
23 Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.
et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster

< Nnwom 94 >