< Mmebusɛm 1 >

1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Mmebusɛm 1 >