< Nnwom 90 >
1 Onyankopɔn nipa Mose mpaebɔ. Awurade, wo na woayɛ yɛn tenabea awo ntoatoaso nyinaa mu.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, through every generation, you have been “home” for us!
2 Ansa na wɔrebɛbɔ mmepɔw anaasɛ worebɛda asase ne wiase adi no, na woyɛ Onyankopɔn fi mmeresanten kosi mmeresanten.
Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the universe, from eternity past to eternity future, you are God.
3 Woma adesamma san dan mfutuma, ka se, “Mo adesamma, monsan nkɔ mfutuma mu.”
You turn people back into dust, saying, “Return to dust, human beings.”
4 Mfirihyia apem yɛ wʼani so sɛ da koro a abɛsen mprempren, anaasɛ anadwo mu dɔnhwerew kakraa bi.
In your eyes, a thousand years are like a day that's already gone; like a few passing hours of the night.
5 Wopra nnipa kɔ, wɔ owu nna mu; wɔte sɛ sare a afefɛw anɔpa,
You bring people's lives to a sudden end, like dreams that vanish. They are like grass that grows up in the morning—
6 ɛfefɛw yɛ frɔmfrɔm anɔpa de, nanso anwummere ɛwo na etwintwam.
it sprouts in the morning, fresh and new, but by the evening it is withered and dead.
7 Yɛresa wɔ wʼabufuw ano na wʼanibere abɔ yɛn hu.
We are burned up by your anger, terrified by your fury.
8 Wode yɛn amumɔyɛ asi wʼanim, na yɛn kokoa mu bɔne da wʼanim hann no mu.
You have set out our sins before you—our secret sins are visible in the light of your presence.
9 Yɛn nna nyinaa twa mu wɔ wʼabufuwhyew mu; na yɛde awerɛhowdi na ewie yɛn mfe.
Our lives fade away under your anger, coming to an end as quickly as a sigh.
10 Yɛn nkwa nna si mfe aduɔson, anaasɛ aduɔwɔtwe, sɛ yɛwɔ ahoɔden a; na mu ahohoahoade yɛ ɔhaw ne awerɛhow, na etwa mu ntɛmntɛm, na yetu kɔ.
We live for seventy years—eighty if we have the strength. But even in the prime of life all that we have is hardship and suffering. Soon our lives are over and we're gone.
11 Sɛ anka yebehu sɛ wʼabufuw mu tumi te ɛ! Wʼabufuwhyew kɛse te sɛnea wo ho suro te.
Who can know the power of your anger? Who understands your fury so you can be shown reverence?
12 Ma yenhu yɛn nna kan sɛnea ɛte, na yɛanya nyansa koma.
Teach us to value every one of our days so we can live wisely!
13 Tɔ wo bo ase, Awurade, enkosi da bɛn? Hu wʼasomfo mmɔbɔ.
Lord, how long will it be before you come back to us and have pity on us your servants?
14 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no mmee yɛn adekyee mu, na yɛde anigye ato dwom adi ahurusi yɛn nna nyinaa mu.
Show us every morning your trustworthy love so we may be happy, full of joy throughout our lives.
15 Ma yɛn ani nnye nna bebree sɛ nna dodow a wode yɛn kɔɔ amanehunu mu no, sɛ mfirihyia dodow a yehuu ateetee no.
Make us glad for as many days as you made us sad, for all the years we suffered!
16 Ma wʼasomfo nhu wo nneyɛe na wɔn mma nhu wʼanuonyam.
May we, your servants, see you at work for us again; may our children see your glory.
17 Ma Awurade yɛn Nyankopɔn adom no ntena yɛn so; na yɛn nsa ano adwuma nyɛ yiye mma yɛn; yiw, ma yɛn nsa ano adwuma nyɛ yiye.
May our Lord God be pleased with us, blessing what we do, blessing what we do.