< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Nnwom 89 >