< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.