< Nnwom 81 >

1 Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. (Selah)
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.

< Nnwom 81 >