< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed shall endure for ever.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

< Nnwom 89 >