< Mmebusɛm 1 >

1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
To know wisdom, and instruction:
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Mmebusɛm 1 >