< Nnwom 8 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo se wɔnto no “gittit” sanku nne so. Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
你叫他比天使微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so!
耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美!

< Nnwom 8 >