< Nnwom 3 >
1 Dawid dwom a ɔtoe bere a ɔreguan afi ne babarima Absalom anim. Awurade, hwɛ sɛnea mʼatamfo dɔɔso fa! dodow no ara na wɔsɔre tia me!
大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
2 Bebree no ara ka fa me ho se, “Onyankopɔn rennye no.”
有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
3 Nanso wo, Awurade, woyɛ nkatabo a atwa me ho ahyia mʼanuonyam, nea Ɔpagyaw me ti.
但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
4 Meteɛ mu su frɛ Awurade, na ogye me so fi ne bepɔw kronkron no so.
我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
5 Metɔ hɔ na meda a, minyan bio, efisɛ Awurade ma migyina.
我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
6 Merensuro atamfo mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
7 Sɔre, Awurade! Gye me, me Nyankopɔn! Bobɔ mʼatamfo nyinaa abogye; na tutu amumɔyɛfo se.
耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
8 Awurade hɔ na ogye fi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfo so.
救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)