< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
And their might [is] firm.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!