< Nnwom 48 >

1 Koramma dwom. Awurade yɛ ɔkɛse na ɔsɛ nkamfo, wɔ yɛn Nyankopɔn kuropɔn mu, ne bepɔw kronkron so.
可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
2 Ne sorokɔ ma ɛyɛ fɛ, ɛyɛ wiase nyinaa anigyede. Bepɔw Sion te sɛ Safon sorɔnsorɔmmea, Ɔhenkɛse no kuropɔn.
锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
3 Onyankopɔn te nʼabankɛse mu wada ne ho adi sɛ ɔyɛ nʼabandennen.
神在其宫中, 自显为避难所。
4 Bere a ahemfo yi boaa wɔn ho ano, na wotuu ɔsa bɔɔ mu no,
看哪,众王会合, 一同经过。
5 wohuu no ma ɛyɛɛ wɔn ahodwiriw, na wɔde ehu guanee.
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
6 Wɔbɔɔ huboa wɔ hɔ, ɔyaw a ɛte sɛ ɔbea a awo aka no.
他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
7 Wosɛe wɔn sɛ Tarsis ahyɛn a apuei mframa abɔ adwira wɔn.
神啊,你用东风打破他施的船只。
8 Sɛnea yɛate no, saa ara na yɛahu wɔ Asafo Awurade kuropɔn no mu, yɛn Nyankopɔn kuropɔn mu; Onyankopɔn ma etim hɔ afebɔɔ.
我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
9 Wʼasɔredan no mu; Ao, Onyankopɔn, na yɛdwene wo dɔ a enni huammɔ da no ho,
神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
10 Ao, Onyankopɔn, wʼayeyi du asase ano te sɛ wo din te; trenee ayɛ wo nsa nifa mu ma.
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
11 Sion bepɔw di ahurusi, Yuda nkuraase no ani gye esiane wʼatemmu no nti.
因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
12 Nantew Sion na twa ho hyia, kan nʼabantenten dodow,
你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
13 dwene nʼafasu ho yiye, hwɛ nʼabankɛse no, na woaka ho asɛm akyerɛ nkyirimma.
细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
14 Saa Onyankopɔn yi yɛ yɛn Nyankopɔn daa daa; ɔbɛyɛ yɛn kwankyerɛfo akosi awiei mpo.
因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。

< Nnwom 48 >