< Nnwom 51 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom a ɔtoo no bere a ɔde ne ho kaa Batseba na odiyifo Natan kɔɔ ne nkyɛn no. Ao, Onyankopɔn hu me mmɔbɔ, sɛnea wʼadɔe a ɛnsa da no te; wʼahummɔbɔ kɛse no nti, pepa me mmarato.
大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。 神啊,求你按你的慈爱怜恤我! 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
2 Hohoro mʼamumɔyɛ nyinaa na tew me ho fi me bɔne mu!
求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
3 Na mahu me mmarato, na mekae me bɔne daa.
因为,我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
4 Mayɛ mfomso atia wo; atia wo nko ara na mayɛ nea ɛyɛ bɔne wɔ wʼani so, enti wudi bem wɔ wʼatemmu mu na woteɛ wɔ wʼatemmu mu.
我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
5 Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me na nyinsɛn me.
我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
6 Ampa ara nokware na wohwehwɛ wɔ me mu. Wokyerɛ me nyansa a mu dɔ.
你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
7 Fa adwerɛ hohoro me ho, na me ho afi; guare me, na mɛhoa asen sukyerɛmma.
求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
8 Ma mente ahosɛpɛw ne anigye nka; na ma nnompe a woabubu no nni ahurusi.
求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
9 Kata wʼani wɔ me bɔne ho na pepa mʼamumɔyɛ nyinaa.
求你掩面不看我的罪, 涂抹我一切的罪孽。
10 Ao, Onyankopɔn, bɔ koma a mu tew wɔ me mu, na yɛ honhom a atim no foforo wɔ me mu.
神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵。
11 Mpam me mfi wʼanim, na nyi wo Honhom Kronkron mfi me mu.
不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
12 Fa wo nkwagye mu anigye no ma me bio, na ma me ɔpɛ honhom a ɛbɛma magyina.
求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
13 Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfo wʼakwan, na amumɔyɛfo bɛsan aba wo nkyɛn.
我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
14 Ao, Onyankopɔn, gye me fi mogya ho afɔdi mu. Onyame a wugye me nkwa, na me tɛkrɛma bɛto wo trenee ho dwom.
神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
15 Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayeyi.
主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
16 Wompɛ afɔrebɔ, anka mɛbɔ; wʼani nnye ɔhyew afɔre ho.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
17 Onyankopɔn afɔre yɛ honhom a abotow, Onyankopɔn, worempo ahonu ne ahobrɛase koma.
神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
18 Ma ɛnyɛ wo fɛ sɛ wobɛma Sion anya nkɔso wɔ wʼanigye mu; na woasi Yerusalem afasu.
求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
19 Afei wʼani begye ɔtreneeni afɔrebɔ ho, ɔhyew afɔre a edi mu; na wɔde anantwinini bɛbɔ afɔre wʼafɔremuka so.
那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。