< Nnwom 44 >

1 Dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn.
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!

< Nnwom 44 >