< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.

< Nnwom 33 >