< Nnwom 3 >

1 Dawid dwom a ɔtoe bere a ɔreguan afi ne babarima Absalom anim. Awurade, hwɛ sɛnea mʼatamfo dɔɔso fa! dodow no ara na wɔsɔre tia me!
psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me
2 Bebree no ara ka fa me ho se, “Onyankopɔn rennye no.”
multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius diapsalma
3 Nanso wo, Awurade, woyɛ nkatabo a atwa me ho ahyia mʼanuonyam, nea Ɔpagyaw me ti.
tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum
4 Meteɛ mu su frɛ Awurade, na ogye me so fi ne bepɔw kronkron no so.
voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma
5 Metɔ hɔ na meda a, minyan bio, efisɛ Awurade ma migyina.
ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me
6 Merensuro atamfo mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus
7 Sɔre, Awurade! Gye me, me Nyankopɔn! Bobɔ mʼatamfo nyinaa abogye; na tutu amumɔyɛfo se.
quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti
8 Awurade hɔ na ogye fi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfo so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto wɔ sankuhama so.
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua

< Nnwom 3 >