< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Nnwom 119 >