< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Nnwom 119 >