< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Nnwom 119 >