< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。