< Nnwom 109 >
1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
May they be days his few office his may he take another.
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.