< Nnwom 109 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。

< Nnwom 109 >