< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?